Titre auteur date Editeur Type
الترجمة البريطانية للنصوص العُمانية خلال القرن (١٩م) جسورٌ للتعارف أم أداة للهيمنة ؟ 2022
العوامل التي ساعدت على تطور الترجمة في عمان (1804-1856م) 2022
ترجمة كتاب «مغامر عُماني في أدغال أفريقيا» تجربة ذاتية 2022
دور الترجمة في التواصل بين الثقافات 2022
حركة ترجمة معاني القرآن الكريم في آذربيجان في مثال كتاب «كشف الحقائق عن نكت الآيات والدقائق» لمير محمد كريم الباكووي 2022
الشيخ المترجم سعيد بن عبد اللّٰه بن سيف الحاتمي حياته وآثاره في التأليف والترجمة 2022
جواب مسائل النصارى لابن أبي نبهان رحلتي في البحث عن السائل وعناية المستشرقين بالجواب 2022
[ما وَصَلَنا مِنْ كِتَاب] مُبْتَدَأ الأَسْفَارِ في بَيَانِ نُبْذَةٍ يَسِيرَةٍ مِنْ لُغَةِ أَهْلِ زِنْجِبَار بالمشهور من اللغة العربية [معجم ثنائيّ اللغة: عربيّ - سواحليّ] صَنْعَة الشيخ العلامة ناصر بن أبي نبهان جاعد بن خميس الخروصي (1262ه) 2022
مساهمة الشيخ عيسى بن سالم بن محمد الرواحي في الكتابة والترجمة في زنجبار وشرق أفريقيا 2022
أثر اللغة السواحلية في تآليف العُمانيين في المهجر الإفريقي قراءة في مخطوط «كنوز الأسرار في علم الأشجار والأحجار» 2022
حاجتنا لترجمة تراثنا في عصر التعددية والعولمة 2022
الدخيل في معجم المصطلحات البحرية بسلطنة عمان والخليج العربي 2022
دور المستشرقين في ترجمة ونشر التراث العُماني = the role of orientalists in translating and publishing omani heritage 2022
جهود العُمانيين في ترجمة موسوعة الوثائق البرتغالية (دراسة في ضوء حركة ترجمة التراث العُماني المعاصر، من اللغة البرتغالية إلى اللغة العربية) 2022
أراجيز أحمد بن ماجد السعدي في اللغة الروسية 2022
العلاقات التاريخية العمانية الصينية دراسة تحليلية في نصوص الحوليات الصينية 2022
المخطوطات غير العربية المحفوظة في الخزائن العمانية: دراسة إحصائية تحليلية 2022
‏العدل بين الاولاد في الفقه الإسلامي دراسة فقهية مقارنة 2022
‏واقع الدعوة النسوية في المجتمع الميزابي: هيئة تمسردين نموذجا 2022
الحقيقة بالوثيقة: عقود وخرائط ووثائق ملكية سيدي بنور : ترتيب زمني يرسم الخريطة العامة للوقف الإباضي الجزائري المزابي بجبل سيدي بنور، بلديتي باب الوادي وبوزريعة، الجزائر العاصمة 2022